A general rule in translation is that a translation should not sound like a translation, but as an original. This is especially important for Advertising, Marketing and PR translations.
It requires a lot of creativity; one has to consider the culture of the target language and the expectations of the people abroad. Compared to technical translations where in most cases the text has to be translated sentence by sentence. In a marketing text you have to consider what the source text has/wants to express and reflect the meaning properly in the foreign language. The difficulty is that the original text with